Showing posts with label story. Show all posts
Showing posts with label story. Show all posts

Sunday, January 31, 2016

A FINAL ACT OF LOVE

A FINAL ACT OF LOVE



     An unusual, horrible, yet at the same time wonderful and touching, took place on the coast of Germany on January 11th — a love story of gigantic proportions with a tragic ending. One of the characteristics of whales, as we understand them, is that when a female and a male find each other and mate, it is for life — forever together, perhaps even beyond this world as it should be.

     Off the coast of Norway, a female sperm whale had a freak encounter with an old mine left over from World War II. She was badly hurt, her lungs damaged, and she sought a sandy place to rest at least, if not to pass on in peace. As she swam, her mate kept company with her, rather than continuing on with the gam or herd on their annual migration.
No, he never left her, not for one moment and when his mate beached herself, he too followed onto the shore beside her and although uninjured, stayed by her side until he also passed on.


     We know so little about whales or for that matter the other “giants” that inhabit this world with us, the elephants. Who among us knew or even imagined that these creatures were capable of such courage, compassion and devotion to one another — yes, even love? Certainly not I, although I am beginning to learn. And who among us, who regard our species as the “masters of the world” are truly capable of a similar act?

Saturday, August 8, 2015

FLOWER BLOSSOMS IN THE HEAVENS By Aoi Tokugawa






FLOWER BLOSSOMS IN THE HEAVENS
By
Aoi Tokugawa


     As was his habit, Takashi Nagai arose before sunrise, ate a modest breakfast, and then dressed in his kokumin fuku, his "national clothes," the quasi-military uniform mandated as standard wear for Japanese men, particularly those engaged in public service. After hanging the canteen of water, which his wife had lovingly prepared for him, over his shoulder, he slid open the front door to his home, looked out, and took a deep breath. The rays of the sun were strong, even in the early morning; seven o'clock and already it was hot and humid - a very Nagasaki summer's day. Even now, a line of sweat was forming on his shirt at his waist.

     "It's going to be so hot today," he murmured in a low voice and shaking his head, as if talking to no one but himself. Then he turned to his wife.


     Alright, I'm going now. I don't know what time I'll be back; but Midori, listen to me. If the air raid siren sounds, run away. I don't care where. I don't care if our house burns. I only care about you. As soon as you can, run away quickly."


     Midori, already dressed in gaily-colored monpe, comfortable, loose-fitting pants and a matching tunic that resembled pajamas more than the work clothes they were, and ready to do some gardening, simply nodded and grasped the white, Catholic rosary beads that hung around her neck. "I'll be just fine," she said, looking up at her husband with a smile. Remember my Christian name is 'Maria,' and Christ is with me. Really, I'll be just fine. Don't worry. Please take care of yourself."


     Takashi, a bit more pragmatic than his wife, and thus not quite as certain, simply smiled at Midori, touched her shoulder, then turned and headed for the bus station. All the while, Midori stood at the door and watched her husband until his form disappeared from view. She gave a small sigh, then turned, and walked back into the house.


     As he walked along the road toward the bus stop, Takashi looked around his neighborhood. Here and there, smoke drifted up from some of the houses along his way as families prepared breakfast; the aroma of cooking food riding on the hot morning breeze. He stopped for a minute and gazed at the skyline of Mt. Konpira and Urakami Village in the clear, early morning sunlight. Thin clouds drifted across the pastel sky, as if rendered in the style of the old prints and paintings: a view of which he never tired.




     Twenty-five minutes later, he arrived at the Nagasaki Medical College where he first checked into his small office in the Outpatient Clinic on the second floor, read his messages, and then left to teach his first class of the day as an associate professor. Shortly before eleven o'clock, he was back at his desk, just getting comfortable and preparing to sort through a stack of x-ray photographs, when he thought he heard a sound outside, somewhere in the distance. Takashi stood up, walked to the window, and peered out into the bright day. The sky was still the pastel blue of Japan, the same sky that one can see in countless prints by Hiroshige and Hokusai; but now a large, thick cloud hovered over Urakami Catholic Cathedral.

     He listened. There it was: a sound, which seemed to be coming from somewhere above the cloud. The noise then faded away. He listened again. Yes, there it was, a dull buzzing, which gradually grew into a low-pitched roar. "A B-29?" he wondered. "Yes, that must be it." He had heard them with increasing frequency during the past few weeks as they made their way north to Honshu: Osaka and Tokyo. He looked upward and squinted against the sun's glare; but he couldn't see the now familiar silhouette of the American bomber. There was only the drone of the approaching engines - growing louder - growing closer. Takashi remained by the window for another few moments, hoping to catch a glimpse of the giant plane.




     At 11:02, there occurred a sudden, brilliant flash of light - white light - followed in an instant by a tremendous blast. He was violently thrown into the air amid a mass of broken wood and sharp glass shards as the window imploded. As if in a dream, a surreal scene, he drifted in  slow motion through a sea of rubble; a bed, bookshelves and their contents, pieces of paper, chunks of galvanized metal, plaster, and wood danced through the air in random motions with a brontide, that unearthly, low rumbling thunder-like noise, caused by earthquakes so familiar to anyone who lived in Japan, throbbing in the background. Just as suddenly, the nightmare ended and both he and the rubble fell to the floor.



     Takashi was buried. His eyes were open; yet, he couldn't see, as though he were a blind person. As he lay there, beneath the wreckage, he wondered what had happened. He could feel something, as if warm water was inching, trickling down to his neck from the right side of his head - but there was no pain. Was he alive or dead? At that very instant of thought, all sound stopped. There was nothing but darkness and silence: the perfect silence of the mu world - the empty underworld of legend.

     "Takashi-san! Takashi-san! Takashi-san!"

     He heard a voice calling to him out of the dark void.

     "Takashi-san! Takashi-san! Takashi-san!"

     He could hear it clearer now - his wife's voice in the darkness.

     "Midori!" he called out - at least he thought he heard himself call out. "Run away!"

     "I am alright. I am with Christ. My name is 'Maria.'"

     "Where are you?" he called out. "Midori, where are you?"

     Fireworks burst across the darkness, like a chrysanthemum-burst of light; and there was his beloved Midori standing amid the beautiful lights, dressed in a blue monpe and white blouse: the same clothes she had worn so many years ago when they went to watch summer fireworks together for the first time. Behind her, beautiful colored flowers of light flashed and disappeared, only to reappear and disappear, again and again. A spark fell on her, but she just stood there smiling.

     "Midori! Watch out! Come here!" Takashi reached out for his wife, but she did not move.

     "Takashi-san. It's so beautiful here. Do you understand? The fireworks are for the repose of the souls of those who have died. I am here, waiting for you."

     Again, the fireworks flashed, and when they had disappeared, so had Midori. Takashi simply lay there, not knowing how much time had passed, if he was alive or dead, if it was day or night.

     "Nagai-sensei! Nagai-sensei!" It was the voice of his assistant. He strained to regain his consciousness. He felt hands on him - human hands; and he suddenly realized he was alive and being pulled from the detritus by his assistant and others from the medical school. Reality slowly returned and he realized that he was in trouble. He knew now a vein, at his right temple, had been cut. Summoning all his faculties, he ripped his own shirt apart and fashioned a bandage to bind it. Then, he stood up and set to work; there were other victims, much worse off than he was, who needed his help - he was alive, and he was a doctor of medicine.



     A day later, dirty, his clothes stained with soot and blood, exhausted and barely able to stand, Takashi slowly made his way home. The sun rose as usual from Mt. Konpira and gave its blessing of light to the earth; yet, there was no life left in Urakami Village to receive the benediction. With an effort, he eventually reached the burnt ruins of his home and called for his wife. There was no answer, only the terrible roar of silence. He continued to call out to her as he began digging through the destruction. It was then that his worst fears were realized. There, amid the scorched timbers, lay the charred bones of poor Midori, her melted rosary with its cross, still around her neck.

     He clutched the prayer beads in his hands and then slumped in grief over his dear wife's body. No one knows for how long he remained like that, until a neighbor at last pulled him away.



     Some years later, the poet Sato Hachiro would write:


My wife was called to Heaven by God.
She left me for that world.
As a memory of her, she left her rosary.
My white tears on the rosary's chain - 
Ah, the bells of Nagasaki ring.
Comfort and encouragement for Nagasaki.





     Takashi Nagai later wrote of the bells of Nagasaki [1]:

     These are the bells that did not ring for weeks or months after the disaster. May there never be a time when they do not ring! May they ring out this message of peace until the morning of the day on which the world ends.

     This year [2012], fire flowers will blossom in the night sky over Nagasaki, again to console the victims. It is the sixty-seventh summer since the bombings of the city.

     Takashi Nagai, even though ill and slowly dying from leukemia, a direct result of the radiation from the bomb that fell on Nagasaki, dedicated the remainder of his life to prayer and service to the other victims. He died on May 1, 1951. Midori and Takashi's son, Makoto, and daughter, Kayano, survived their mother and father, having been evacuated to another town.







[1]  The Bells of Nagasaki, written by Takashi Nagai in 1949, was refused publication in post-war Japan on the orders of General MacArthur and his GHQ administration until an appendix was added, which described alleged atrocities in the Philippines. This appendix was later removed.


Translated and edited by Tokugawa H.


COPYRIGHT © 2012 by Aoi Tokugawa and Shisei-Dō Publications. Japanese version Copyright © 2012 by Aoi Tokugawa and Shisei-Dō Publications.


All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States and Japan by Shisei-Dō Publications. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying recording, or by any information storage and retrieval system without prior written permission of the author or publisher, except in the case of brief quotations in critical articles or reviews.




Thursday, October 3, 2013

OSHIDORI: By Lafcadio Hearn


There was a falconer and hunter, named Sonjo, who lived in the district called Tamura-no-Go, of the province of Mutsu. One day he went out hunting, and could not find any game. But on his way home, at a place called Akanuma, he spotted a pair of oshidori[1] (mandarin ducks), swimming together in a river that he was about to cross.  To kill oshidori is not good; but Sonjo happened to be very hungry, and he shot at the pair. His arrow pierced the male: the female escaped into the rushes of the further shore, and disappeared. Sonjo took the dead bird home, and cooked it.
That night he dreamed a dismal dream. It seemed to him that a beautiful woman came into his room, stood by his pillow, and began to weep. So bitterly she wept that Sonjo felt as if his heart were being torn out as he listened.


The woman cried to him, "Why…oh!  Why did you kill him?  Of what wrong was he guilty?  At Akanuma we were so happy together…and you killed him!  What harm did he ever do you? Do you even know what you have done?  Oh!  Do you know what a cruel, what a wicked thing you have done?  Me too you have killed, for I will not live without my husband!  Only to tell you this I came."  Then again she wept aloud, so bitterly that the voice of her crying pierced into the marrow of the listener's bones.  And she sobbed out the words of this poem:

Hi kurureba
Sasoeshi mono wo
Akanuma no
Makomo no kure no
Hitori-ne zo uki!

("At the coming of twilight
I invited him to return with me!
Now to sleep alone
In the shadow of the rushes of Akanuma –
Ah!  What misery unspeakable!")[2]

      After having spoken these verses she exclaimed, "Ah, you do not know!  You cannot know what you have done!  But tomorrow, when you go to Akanuma, you will see, you will see..." So saying, and weeping very heartbreakingly, she went away.
      When Sonjo awoke in the morning, the dream remained so vivid in his mind that he was greatly troubled. He remembered the words:  "But tomorrow, when you go to Akanuma, you will see.  You will see!"  And he decided to go there immediately, so that he could learn whether his dream was anything more than a dream.
      He went to Akanuma; and there, when he came to the riverbank, he saw the female oshidori swimming alone. In the same moment, the bird saw Sonjo, but instead of trying to escape, she swam straight towards him, looking at him all the while in a strange fixed way. Then, with her beak, she suddenly tore open her own body, and died before the hunter's eyes.        
      Sonjo shaved his head, and became a priest.





[1] Author’s Footnote:  From ancient time, in the Far East, these birds have been regarded as emblems of conjugal affection.
[2] Author’s Footnote:  There is a pathetic double meaning in the third verse; for the syllables composing the proper name Akanuma ("Red Marsh") may also be read as akanu-ma, signifying "the time of our inseparable (or delightful) relation." So the poem can also be thus rendered:   "When the day began to fail, I had invited him to accompany me! Now, after the time of that happy relation, what misery for the one who must slumber alone in the shadow of the rushes!"  The makomo is a short of large rush, used for making baskets.


From The Annotated Kwaidan By Lafcadio Hearn, Edited and Illustrated By Hayato Tokugawa, Copyright 2009 by Shisdei-Do Publications. All rights reserved.

Sunday, August 25, 2013

MIYAZAWA KENJI: Part II "The Cat Office"





THE CAT OFFICE

By

Miyazawa Kenji


A New Translation by Hayato Tokugawa


The following short story, “Neko no Jimusho,” first appeared in an amateur literary publication, Getsuyou, in 1926; however, it was not formally published until 1986, when it was included in a complete collection of Miyazawa’s works. The tale center on the daily operations of a small office run by of all things, cats, and was a commentary on workplace bullying and bureaucracy. While “Neko no Jimusho” is not one of the author’s best known stories, it has been illustrated as a children’s picture book several times, has been adapted in manga form, and there is also an anime adaptation of the story.

Near a certain railroad station was the 6th Office of the Ministry of Feline Affairs, which dealt primarily with inquiries into feline history and geography. The clerks in the office all wore short coats made of black satin, and were very well respected by everyone. As it happened, any time that one of the clerks left his employment or had to retire for some reason, every single one of the young cats in the area clamored to take his position. Be that as it may, the number of clerks at the 6th Office of the Ministry of Feline Affairs was always limited to four; so, of those many cats who sought the position, the only one who would get it was the most literate among them and who had the neatest handwriting.
Now, the manager of the office was a rather large black cat, a touch senile perhaps, but otherwise as sharp as a tack quite respectable. The workers beneath him were:

First Clerk: a white cat
Second Clerk; a tabby cat
Third Clerk, a tortoiseshell cat
Fourth Clerk, a “sooty” sort of cat.

The “sooty” sort of cat (everyone simply referred to him as “Soot Cat,” was not actually born that way; rather, he was born with some sort of regular, natural coloring (no one however was quite certain what that was). No, his coloring came from his habit of sleeping inside an oven at night; and as a result, his fur always ended up filthy with soot. His nose and ears in particular were stained a deep black, so one might even venture to say that he somewhat resembled a tanuki. It was because of this that Soot Cat was somewhat scorned by the others; that, and because the head of the office was a black cat, this sooty cat, who normally would never ever have been given a chance to become a clerk, no matter how much he studied, when a position became available, was chosen over forty applicants.
Manager Black Cat sat behind a red felt-covered table in the middle of the large office, with White Cat the First Clerk and the Third Clerk, Tortoiseshell, on his right, and Tabby Cat, the Second Clerk, and Soot Cat, the Fourth cat on his left; each clerk properly seated in their own little chair in front of their own little table.
Now you may well ask, “How did the 6th Office of the Ministry of Feline Affairs operate?” Well, it’s rather like this for example:
There was a knock on the office door. “Enter!” Manager Black Cat shouted, leaning back in his chair with his hands in his pockets. The four clerks kept their heads down, flipping busily through their various notebooks. A well-off cat entered. “How may we help you?” asked Black Cat.
“I would like to visit the Bering region in order to eat some arctic mice. Would you tell me the best place to go?
“Yes, of course,” replied Manger Cat. “First Clerk, tell us where arctic mice live.”
The First Clerk opened up a thick notebook with a blue cover and replied, “Usteragominya, Novaskaya, and the Husa River Basin.”
The manger addressed the well-off cat, “Usteragominya, Nova…what was it called?”
“Novaskaya,” replied the First Clerk and the well-off cat in unison.
“Oh yes, Novaskaya, and then what?”
“The Husa River Basin,” the well-off cat and First Clerk said again in unison, embarrassing Manger Black Cat.
“Right then! The Husa River. Well, I suppose that’s the place to go then.”
“So,” continued the well-off cat, “would you give me any advisories about travelling there?”
“Certainly. Second Clerk, tell me if there are any advisories about travelling in the Bering region.”
“Yes sir,” replied the Second Clerk, already flipping through his own notebook. “Summer cats must not travel there.” As he said this, for some reason, everyone glanced at Soot Cat.
Second clerk continued, “There is also a dire warning for winter cats. There is a danger of being lured in by the use of horse meat and trapped, near Hakodate. Furthermore, when black cats in particular travel there without properly distinguishing themselves as cats, they are often mistaken for black foxes and hunted down.”
“Ah, very well then,” said Manger Black Cat. “It’s quite as he said. You are not a black cat such as me, so you shouldn’t have any real trouble. Just be certain to keep clear of horse meat near Hakodate.”
“Well, then,” asked the well-off cat, “Are there any persons of note in that area?”
“Third Clerk, give me the names of any persons of note in the Bering area,” ordered Manger Cat.
“Yess…well…in the Bering area…yes…Tovaski, Gansoski…there are those names.”
“Tovaski and Gansoski? What sort of fellows are they” inquired the well-off cat.
“Fourth Clerk, tell me about Tovaski and Gansoski,” directed Manger Cat.
“Yes sir.” The Fourth Clerk, Soot Cat, had already placed one slender paw at the entries there for Tovaski and Gansoski. Both the manger and the well-off cat seemed to be very impressed by that; while the other three clerks glared at Soot Cat as if they had been slighted, and just sneered.
Soot Cat read from his notebook the best he could. “Chief Tovaski has great moral influence. He has a piercing gaze, but he is slow to speak. Wealthy Gansoski is a bit slow to speak, but he as a piercing gaze.”
“Well then, that’s all I need to know,” said the well-off cat, and he left.
And that’s the way things work — rather well for cats; however, only a year after the incident I am about to describe for you, the 6th Office was shut down. Be that as it may, you no doubt realize by now that the Fourth Clerk, Soot Cat, was greatly disliked by the other three. The Third Clerk, Tortoiseshell, was just itching to take over Soot’s work and be rid of him; and Soot simply wanted the others to think well of him. So, he worked very hard at everything he did; but no matter what he did, he couldn’t seem to change things.
For example, one day when Tabby Cat, who was seated beside Soot, placed his lunch on his desk and began to eat, he was suddenly struck by a case of the “yawns.” Taby stretched out his stubby arms as high as he could, and gave a great yawn. Now, since they were all cats, this wasn’t seen as any sign of disrespect had he been a human, it would have been the sort of offense that would have gotten his whiskers pulled. What was rude however was that when he pushed his table away, trying to stretch his legs as well, his lunch box slid off, clattering onto the floor, right in front of Manager Black Cat. The lunch box was a little beat up, but since it was made of aluminum, it didn’t break. Tabby hurriedly finished his stretch, and then leaned across the table, stretching out his arms, attempting to pick it back up.
“It’s no use! You’ll never reach it,” laughed Manger Black Cat, noisily chewing on a piece of bread.
At that moment, Soot Cat had just opened the lid of his own lunch box; but seeing the situation, he stood up at once, picked up the lunch box from the floor, and handed it to Tabby Cat. Tabby suddenly became quite angry, threw his hands up, refusing to take the box which Soot had gone out of his way to pick up, and shouted, his body shaking.
“What’s this? Are you saying I should eat this? Are you saying I should eat something that fell on the floor?”
“No sir,” replied Soot. “I was merely picking it up for you, since you were trying to pick it up yourself.”
“And just when was I trying to pick it up? Hmmmm….I just thought it quite rude to drop something in front of the manger, so I as trying to push it under my desk.”
“Oh, I see,” replied Soot. Still, the lunch box was sliding all over the place so…”
“What impertinence!” snapped Tabby. “Are you trying to start someth…”
The manger gave a loud growl, interrupting so as not to allow Tabby Cat to start a fight. “Please stop your quarreling. Soot didn’t pick up the lunch box with the intention of making you eat from it. And perhaps you have forgotten, Tabby…but I told you this morning you were getting a 10-cent raise.”
At first, Tabby Cat appeared frightened, but listened with his head bent down. Soon he began to smile. “Please forgive my rudeness sir.” He glanced sideways at Soot Cat and took his seat.
One has to feel sorry for Soot Cat. Once again, fifty-six days after that incident, a similar event occurred. This very sort of thing often happened because, for one thing, cats are naturally lazy, and also their front legs that is, their arms are rather short. On this particular day, it was the Third Clerk, Tortoiseshell Cat, sitting on the other side of the room, who, before he could start his work for the morning, let his pen slip and sent it rolling onto the floor. Tortoiseshell decided to spare himself the trouble of standing, so right then, as had Tabby, he leaned forward across the desk, stretched out his arms, and tried to pick up the pen. And, just as before, there was no way that he could reach it. As a matter of fact, Tortoiseshell was particularly short, so as he leaned further forward, his legs left his seat. Soot wasn’t sure whether he should pick up the pen, given what had happened before, so he hesitated a bit, blinking, but soon he could no longer just ignore it and stood.
This time however, Tortoiseshell leaned too far forward and toppled over the desk, banging his head. It made a dreadful sound, so much so that even Manger Black Cat stood up in surprise and took a bottle of ammonia from the shelf behind him, so that he could bring Tortoiseshell to. However, Tortoiseshell soon awoke on his own, and abruptly, in a fit of confusion shouted, “Soot! You are a rat! How dare you shove me!”
This time, the manger was quick to calm Tortoiseshell. “No, Tortoiseshell, that was your fault. Soot merely stood to do you a favor, not to do you any harm. Still, it’s not that big a deal. Anyway…ummmm…Santontan’s change of address…yes…” and he quickly returned to his work. Left with no alternative, Tortoiseshell also went back to his work, now and then glancing at Soot with a sinister gaze.
So, this was the way of things quite distressing for Soot Cat.
Soot, trying so hard to become and “ordinary cat”, took to sleeping outside the window of his shack, but the night was much too cold and he couldn’t stop sneezing; so there was no choice but back to the oven. Why did he get so cold? Well, it was because his skin was rather thin, the reason being that he was born in midsummer. When Soot thought about all this, how hopeless it was and that there was nothing he could do about it, his round eyes filled with tears. Despite all this, the manager was quite kind to him, and he was happy to think that his colleagues at the office held such prestige in the community; so even as he cried, Soot clenched his fists and thought to himself, “No matter how hard it gets, I won’t quit! I can make it through this!”
Be that as it may, even Manager Black Cat could not always be counted on. By virtue of being a cat, although he seemed wise, he really was a fool. Once, Soot Cat caught a bad cold and the joints in his legs swelled up to the size of softballs, so that he couldn’t even walk and had to take a day off from work. He didn’t even try to put up a fight; he just lay in his bed and cried and cried and cried. While watching the yellow light that streamed in through a little window in his shed, he rubbed his eyes and cried the whole day through.
Meanwhile, back at the office:
“My goodness! Soot still hasn’t come in today. He’s terribly late,” said the manger between tasks.
“Oh! He must have goon off to the beach to play or something,” said White Cat.
“No, I’ll bet someone called him off to a party somewhere,” said Tabby Cat.
“There’s a party going on today?” the manager asked with a start. He didn’t think that there was any cat in the town who would throw a party and not invite him.
“I heard there was a school opening ceremony or something going on up north.”
“Oh, I see.” Black Cat grew silent and began to brood.
“Why on earth,” said Tortoiseshell, “is Soot Cat being invited to so many places these days? I hear he’s been saying that no matter what, he’s going to be the next manager. So some worldly fools are trying their hardest to curry favor with him.”
“Is this true?” shouted Black Cat.
“It is indeed true. Go see for yourself,” Tortoiseshell said with a frown.
“Inexcusable…that cat has been eyeing me a lot. Alright, I have a thought of my own!”
The office was deathly silent for some time after that.
The next day, the swelling in Soot Cat’s legs had finally gone down, so he woke up bright and early, and walked to the office through a howling wind. When he arrived, his beloved notebook, the cover of which he would stroke each morning, was no longer on top of his desk; but instead, its contents had been divided up between the desks of his three colleagues.
“Ah, they must have been busy yesterday,” he said to himself in a hoarse voice, his heart pounding.
Click! The door opened and in came Tortoiseshell.
“Good morning,” Soot stood and greeted him, but Tortoiseshell just took his seat quietly, and then leafed through his notebook as if he was incredibly busy.
Click! Slam! In came Tabby Cat.
“Good Moring” greeted Soot as before, but Tabby wouldn’t even look his way.
“Good morning,” said Tortoiseshell.
“Morning. Some wind out there, huh?” said Tabby as he began leafing through his notebook without delay.
Click! Slam! White Cat entered the office.
“Good morning, “Tabby and Tortoiseshell greeted in unison.
“Oh! Morning! It’s quite windy out today.” White also took up his work. Soot stood languidly and silently bowed, but White Cat acted as if he didn’t even know him.
Clack! Smack!
“Whew! My goodness it’s windy.” In came Manger Black. “Good morning.” The three other cats quickly stood and bowed while Soot stood in a daze and bowed, averting his gaze.
“Seems to be a storm, yes,” said Black Cat, not looking at Soot. Soon afterward, he began his work.
“Well, we should continue yesterday’s inquiry of the Anmognac brothers. Second Clerk, which of the Anmognac brothers went to the south pole?”
And so began the day’s work. Soot watched them quietly. He had no notebook to work with. Even if he wanted to say something, he could not bring himself to speak.
“It was Pan and Polaris,” replied Tabby.
“Alright, tell me more about Pan and Polaris,” said Black.
“Oh, but that’s my job! The details…the details!” thought Soot, now on the verge of tears.
“Pan and Polaris perished on Yap Island, while returning from an expedition to the South Pole. Their frozen remains were buried at sea,” the First Clerk, White Cat, read from Soot’s own notes. Soot was sad, very sad, and his cheeks began to droop; but he watched them and endured it, holding back the tears.
The office steadily became busier and busier, and the work rolled along. Once in a while, each of them glanced Soot’s way, but they never said a word.
Noon came along. Soot didn’t even eat the lunch he had brought with him, he just sat patiently and watched; his hands in his lap. About an hour later, Soot began to sob. He cried on and off for the next three hours, until the sun began to set. Still, the others continued their apparently interesting work, as if they did not notice him at all.
About that same time, although the cats were not aware of it, a lion’s austere golden face was watching them through the window behind the manger. The lion had watched them suspiciously for some time; and then without warning, pounded on the door and came into the room. I probably don’t have to tell you how very surprised the cats were. The lion sauntered around the office lazily. Only Soot stood to greet him, drying his tears.
The lion spoke in a loud, stern voice, “Just what do you think you’re doing? You cats have no need for geography and history! Cease this at once. Humph! I’m closing this place down!”
As it turns out, and as you might suspect, the lion was from the very highest levels of government; and thus, the office was disbanded.
I half-agree with the lion.


*Oh, by the way. In case you are worried about whatever happened to Soot Cat, you needn’t worry. As was the custom, when one government office was closed, its personnel were placed with some other office that needed their talents of which Soot Cat had many.


_______________________________________________
“The Cat Office,” by Miyazawa Kenji, a new translation by Hayato Tokugawa.  Copyright © 2013 by Haytato Tokugawa and Shisei-Dō Publications. All rights reserved.

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. Published in the United States and Japan by Shisei-Dō Publications. No part of this publication may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photo- copying, recording, or by any information storage and retrieval system without prior written permission of the author or publisher, except in the case of brief quotations embodied in critical articles or reviews.

“The Cat Office” by Miyazawa Kenji, first published in 1926, is in the public domain.

Sunday, February 10, 2013

UNCLE HAYATO'S TEA TALES: NAGAI DŌKYU

UNCLE HAYATO'S TEA TALES:
NAGAI DŌKYU


Nagai Dōkyu, whose real name was Nagai Zenaemon, was a direct vassal of the Tokugawa, was extremely well known for his bravery on the field of battle, but for reasons which have gone unexplained, after the battle at Odawara in 1590, possibly at the direction of Ieyasu, he went to serve under Gamo Ujisato, until his death at Fushimi Caslte in 1583. Dōkyu then went to serve with Uesugi Kagekatsu, and eventually retired to Fukaya in Kazusa province, which is now part of Chiba Prefecture, where he took up the life of a wealthy, provincial gentleman.
An old friend once sent him a very fine Seto tea caddy which he treasured greatly, but alas, one day, one of his maids accidentally dropped it and the caddy was broken. Of course, Dōkyu was upset and disciplined her soundly. Wishing to make amends to her master, the maid immediately went to her quarters and returned with a little pot that she had kept among her few valuables, and gave it to him; asking him to please use it as a tea caddy instead. Well, Dōkyu was reluctant at first, but eventually accepted the token of her regret, but in truth, he paid little attention to it and placed no great value on it.
Now, it just so happens that sometime later, the esteemed tea master, Kobori Maskazu, whom you may know as Kobori Enshū (小堀 遠州)a great artist, not to mention an aristocrat, the founder of the Enshū-ryū, was travelling in the area and stopped by to visit. There, he happened to notice the meager pot which Dōkyu occasionally used as a tea caddy. Enshū looked upon the small vessel in total amazement. Indeed, as he told Dōkyu, it was very rare, without a doub t a Chinese example of a Katatsuki, or a “shouldered jar.”
As Master Enshū instructed Dōkyu, the areas of Seto and Mino, which are now part of Gifu prefecture, were the centers for the production of such unglazed, utilitarian ceramic ware. There, the potters drew their inspiration from Chinese ceramics, including boththe green celadon porcelains and the dark brown tenmoku ware. In fact, as the Master explained, early tenmoku ceramics evolved from failed attempts to produce the Chinese celadon ceramics, but later, were given a brown-iron glaze and then fired at high temperatures to produce a glossy, brown surface, just as his tea caddy possessed.
Dōkyu could not have been more amazed or delighted. Out of respect for the object he gave it the name “Nagai Katatsuki” and treasured it, and the maid who had given it to him, quite higly. Later, after his passing, the “Nagai Katatsuki” became on of the treasures of the Tokugawa family.


What good fortune he had. But there are other stories as well about his good fortune. Let me tell you one of them, not about tea, but about a sword.
Dōkyu was once invited by his close friend Itakura Katsushige, who fought alongside Ieyasu at the Battle of Sekigahara, to come to Kyōto with him and visit the great leader. As it was, those were still rough times, and Dōkyu was a very trusting sort of man, and some would say a bit naïve as well. On his way to Kyōto he happened to meet a rōnin along the way, in Nagoya. Because he wished to visit a relative along the way, Dōkyu left his baggage with the rōnin and hurried on, but when he returned, he found that, as you might expect, the rōnin ha dleft, taking withim Nagai’s sword. But not being a totally deisprespectful man, the brigand left his own worn out rusty sword in its place.
Well, there was nothing else to do but to put on the sword himself and continue with his journey to Kyōto. When he arrived, Itakura told him that the autnorities were “cleaning out” the prison of condemned prisoners in anticiapation of the Shōgun’s arrival and he had ordered the sharpening of twenty or so swords for the executions. Dōkyu thought that perhaps this was the ideal opportunity to sharpen the old sword he had ben left with, and went to seen Honami, the sword sharpener, who looked it over and said that a little work, the sword should cut very well indeed. Once the work was done, and since there were several criminals still to be executed, Nagai had the sword tested on one of the prisoners. Just as Honami predicted, the sword cut through the condemned man’s neck as easy as anything.
Feeling a bit better about the sword, he took it back to Honami who took it apart so that it could be sharpened more and polished as well. When Honami took the sword apart and inspected the tang, he found the name “Masamune” on it. Honami was amazed and delighted and certified it as being a example of the great sword maker’s work. Nagai was ecstatic and in time, he presented the sword to Ieyasu as a gift. From that time on it was treasured by the Tokugawa as the “Nagai Masamune.”


Copyright 2013 by Hayato Tokugawa and Shisei-Do Publications. All rights reserved.

Friday, September 17, 2010

UNCLE HAYATO'S TEA TALES: THE SMELL OF UNAGI


There is another story told in Edo that I want to tell you, which demonstrates rather the opposite spirit of that shown to us by good Mine Genwa. Not so long ago there was a man of some years, who was not so well regarded in his neighborhood, owing to his tendency toward being stingy; in fact, he was a miser of the worst sort. As a matter of routine, among his sometimes troubling and cheap habits, he would stop at noon to eat his rice near a particular unagi-ya, or eel shop, in Nihonbashi, so that he might enjoy the delicious aromas of cooked and smoked eel as a condiment to his meal – for free. Now, for quite a long time, the owner of the shop had noticed the pinchpenny’s behavior, but took it all in stride; however, one fine day, he decided that he had enough, and presented the man with a bill for the smell.

The tightfisted old man looked at the bill, thought, and then nodded his head. He took a small purse from the sleeve of his kimono, opened it, and took out the exact amount stipulated on the bill. With a sly grin, he then laid the money on a large stone on the ground next to him for the shop owner to see, then picked the money back up again, and returned it to his purse, with the remark that the smell of unagi was more than well paid for with the sight of money.